Sie sind in einem japanischen Restaurant und können die Speisekarte nicht lesen? Das Personal spricht Ihre Sprache nicht und der Übersetzer Ihres Telefons ist nutzlos. Probieren Sie _Photolate_ für schnelle japanische Menüübersetzungen!
10 kostenlose Versuche • Kein Abonnement • Bezahlen nach Verbrauch
Entschlüsseln Sie handgeschriebene japanische Speisekarten sofort und erhalten Sie hilfreiche kulturelle Kontextinformationen über traditionelle Gerichte und Zutaten.
Schritt 1: Bild hochladen und Text extrahieren
Den OCR-Text können Sie direkt darunter einsehen und werden feststellen, dass er gedruckten und handgeschriebenen Text deutlich präziser als Google Translate erkennt
串焼き つくね月見280 肝レア焼280 むねい焼ょ もも肉タルタルチ280 ささみしぎ焼380 旨みそわさび ·· とり皮 ささみ ささみチーズ もも ささみ梅しそ ねぎま 180 つくね ずり つくねチーズ せせり 180 えび オクラ うずら むねわさび しいたけ LES 160 こころ ごちゃ 180(2) やんなんこつ 180 ※全て体本価格の 表記となっております。
Schritt 2: Text in Ihre Sprache übersetzen
Unterstützung für über 100 Sprachen, von gängigen wie Spanisch und Französisch bis hin zu weniger verbreiteten Sprachen wie Suaheli und Thai
Yakitori-Spieße Tsukune mit Eigelb 280 Leicht gegrillter Leberspieß 280 Hühnerbrust-Spieß Hühnerkeule-Spieß mit Tartarsauce 280 Hühnerbrust-Spieß 380 Pikante Miso-Wasabi-Sauce Hühnerhaut Hühnerbrust Hühnerbrust mit Käse Hühnerkeule Hühnerbrust mit Pflaume und Shiso Negima (Huhn und Frühlingszwiebel) 180 Tsukune Hühnermagen Tsukune mit Käse Halsfleisch-Spieß 180 Garnelen-Spieß Okra-Spieß Wachtelei-Spieß Hühnerbrust mit Wasabi Shiitake-Pilz-Spieß LES 160 Herz-Spieß Innereien-Spieß 180 (2) Knorpel-Spieß 180 *Alle Preise sind zzgl. MwSt. angegeben.
Schritt 3: Kulturellen Kontext und Bedeutung verstehen
Tiefgehende Einblicke und zeilenweise Analyse, powered by OpenAI GPT-4o, enthüllen kulturelle Zusammenhänge und Nuancen
Dies ist die Speisekarte eines japanischen Restaurants, das sich auf Yakitori (japanische Hühnerspieße) spezialisiert hat. Das Menü umfasst verschiedene Hühnerteile und andere Zutaten, die auf Spießen gegrillt werden. Tsukune bezeichnet Hühner-Fleischbällchen, und 'Negima' ist eine beliebte Yakitori-Art mit Hühnerstücken und Frühlingszwiebeln. Die Preise sind in Yen angegeben, und der Hinweis unten zeigt an, dass die Preise keine MwSt. enthalten.
"串焼き": "Yakitori-Spieße",
"つくね月見280": "Tsukune mit Eigelb 280",
"肝レア焼280": "Leicht gegrillter Leberspieß 280",
"むねい焼ょ": "Hühnerbrust-Spieß",
"もも肉タルタルチ280": "Hühnerkeule-Spieß mit Tartarsauce 280",
"ささみしぎ焼380": "Hühnerbrust-Spieß 380",
"旨みそわさび ··": "Pikante Miso-Wasabi-Sauce",
"とり皮": "Hühnerhaut",
"ささみ": "Hühnerbrust",
"ささみチーズ": "Hühnerbrust mit Käse",
"もも": "Hühnerkeule",
"ささみ梅しそ": "Hühnerbrust mit Pflaume und Shiso",
"ねぎま 180": "Negima (Huhn und Frühlingszwiebel) 180",
"つくね": "Tsukune",
"ずり": "Hühnermagen",
"つくねチーズ": "Tsukune mit Käse",
"せせり 180": "Halsfleisch-Spieß 180",
"えび": "Garnelen-Spieß",
"オクラ": "Okra-Spieß",
"うずら": "Wachtelei-Spieß",
"むねわさび": "Hühnerbrust mit Wasabi",
"しいたけ": "Shiitake-Pilz-Spieß",
"LES 160": "LES 160",
"こころ": "Herz-Spieß",
"ごちゃ 180(2)": "Innereien-Spieß 180 (2)",
"やんなんこつ 180": "Knorpel-Spieß 180",
"※全て体本価格の
表記となっております。": "*Alle Preise sind zzgl. MwSt. angegeben."
Photolate bietet vielfältige Anwendungsmöglichkeiten für Ihren Alltag. Wenn Google Translate an seine Grenzen stößt, ist Photolate die Lösung!
Nutzen Sie Photolate zur Übersetzung japanischer, koreanischer, chinesischer und arabischer Bilder in über 100 Sprachen. Überwinden Sie Sprachbarrieren mit Photolate.
Hier finden Sie Vergleichsartikel zu anderen Übersetzern. Verlassen Sie sich auf Photolate, wenn Google Translate nicht ausreicht
Genießen Sie 10 kostenlose Fotoübersetzungen, dann einfach Bezahlen nach Verbrauch. Keine Abonnements erforderlich.
Kein Abonnement • Bezahlen nach Verbrauch
10 kostenlose Versuche • Kein Abonnement • Bezahlen nach Verbrauch